Social Bar

Popunder

Showing posts with label Cerita Wayang Jawa. Show all posts
Showing posts with label Cerita Wayang Jawa. Show all posts

Thursday, April 3, 2025

Elder of Pagung village in Kediri dries wooden puppet of Semar that is more than 6 centuries old. He also does ritual of asking blessings from God for all people. Semar is a character in Wayang Mbah Gandrung, a wooden puppet specifically for "ruwatan" (ritual for cleansing negativities) which only exists in Pagung Village. When performed, the puppets and woodenpuppet

Elder of Pagung village in Kediri dries wooden puppet of Semar that is more than 6 centuries old




Elder of Pagung village in Kediri dries wooden puppet of Semar that is more than 6 centuries old. He also does ritual of asking blessings from God for all people. Semar is a character in Wayang Mbah Gandrung, a wooden puppet specifically for "ruwatan" (ritual for cleansing negativities) which only exists in Pagung Village. When performed, the puppets and woodenpuppet 



Sunday, March 9, 2025

SINEBUT SANTOSA MANAWA BEJA CILAKA TINAMPA KANTHI NARIMA (Serat Sekar Jinarwi dening Sri Harto Jati)

 SINEBUT SANTOSA MANAWA BEJA CILAKA TINAMPA KANTHI NARIMA

(Serat Sekar Jinarwi dening Sri Harto Jati) 





Medal saking rata Jaladara Pamadyaning pandawa Risang Arjuna  lumampah ngrepepeh2 anyaketi ingkang raka Dwarawati tumuli amatur kawelas asih:


Arjuna : " Dhuh kaka prabu jejimat sesembahan kula,  mugi keparenga amurungaken dumadine Bhararatayuda jayabinangun. Kula raosaken boten prayogi menawi kedah nyirnakaken kadang kurawa kang tasih  kapernah  nak sanak kenyer2  sami2 trahing sang resi wiyasa.


Kadospundi anggen kula saged ngraosaken beja sasampunipun saged numpes kelor sedulur2 kula piyambak, menawi boten rumaos dosa nyirnakaken trahing leluhuripun sarta boten rumaos awon  mengsah mitra tuwin kadang sabab sedaya wau kabekta saking manah ingkang kaendih dening kamelikan.


Kaka prabu !!, langkung prayogi kula nyingkiri piawon kang mekaten punika jalaran  numpes sedulur tunggal trah punika pepeteng ingkang gegirisi inggih dosa-dosane dosa tan bisa oleh sado, jroning sastra binedhati mungel  Ya Mi-DOSA... SADO-Mi Ya.


Kresna :" Iya pancene mangkono yayi, tumrape bebrayan keluwarga munggahe marang bangsa lan negara, nanging bratayuda sing duwe gawe aku sri harimurti dudu pandawa kurawa .... bacutna kandhamu!"


Arjuna : "  Regejekan agengipun memengsahan sesamine sedulur saget ngringkihaken bebrayan agengipun bangsa tuwin negara, risaking bangsa  sabab angger2ing bangsa kang langgeng saking para leluhur sirna amarga padudon saksedulur agengipun sedulur bebrayan agung.


Samangsa negara kaereh tanpa angger kaprahe wus adharma , dhuh panjalmane Bathara Wisnu saestu badhe nuwuhaken bangsa camboran, lali marang bangsane pribadi sumungkem marang bangsa manca. Ingkang makaten temahan murugake neraka tumrape leluhur kang wus jinempana ing anging cinandhi ing ngawiyat.


Tumanduk dhumateng ingkang ngrisak utawi merangi  tuwin ingkang rinisak nyababaken para leluhuripun sami kacemplung ing naraka, karana boten nampa Sajen (sastra jendra) dedaharan miwah toya. Swargane leluhur menawi nyumurupi trah tumerah sami dhahar ngunjuk sesarengan.


Sarana dosa ingkang kados makaten wau, sinten ingkang nyuresaken trahing leluhur ing ambang kepunahan inggih ingkang jalari campuring bangsa camboran angrusak angger2e bangsa arsa dirubah nganggo angger2 manca kang beda dangkane. Ngengeti angger2e bangsa leluhur kita  inggih anggere trah kang langgeng mengku rasa kamanungsan abadi.


Dhuh kaka prabu Pangruwating manungsa, saking pamireng kula sinten ingkang angger2ing bangsa risak punika badhe manggen ing naraka salami-laminipun inggih naraka donya dumugi ing delahan. Tansah dados nggedibale bangsa sanes.


Piawon punapa ingkang badhe kula panggihaken, saking kepengin dhateng kamulyaning ratu, ngantos ngangkah mejahi sedulur......, ngelingi kamulyan sejatine dumunung wonten ing rasa boten ing bandha donya tuwin panguwasa.


Tuwin malih kula dereng nguningani pundi ingkang prayogi tumrap kula menang punapa kalah? sarehne memengsahan sami kadang piyambak , upami kula saged anyirnakaken sedulur2 kula kurawa  saestunipun kula ugi boten badhe kepingin gesang  paribasan ngethok driji landhesan dengkul."


Kresna : " Bacutna kandhamu he Arjuna....!"


Arjuna : "  Kula rumaos dosa dene bibrak watak kesatriyan kula, semang2  dhateng kuwajiban , awit boten mangertos punapa sarananipun ingkang amberat prihatos ingkang angrujit manah kula, sinaosa kula badhe nampi ganjaran angreh ing donya tanpa tandhing malah angratonana ing jawata pisan manawi pitukone kedah nuggel sirahe sedulur2 kalebu bapa guru paman tuwin eyang lan ponakan kepara kula mapa boten badhe saggah anglampahi."


Kresna : " Ha....ha.......toblas2 cekater....., Arjuna....Arjuna , mangertiya yayi Perang iku pamerangan merangake utawa nerangaken Bratayuda kang ada dadane manungsa dhewe2 kabeh kalebu saloka ringgit purwa,  dianggit miring ora cetha wela2."


Arjuna : " Sumangga paringa pepadhang dhateng jasad kula kang kawelas asih pukulunl"


Kresna : "  Hek...atmajaning kunthi  mungguh ing alaming kelahiran kang tansah teka lan lunga, pangrasa adem lan panas , bungah lan susah lan kang ora langgeng iku sandhangen. 


Hek Arjuna, kang wus sinebut santosa ora kengguh dening iku , iya kang wus nganggep beja lan cilaka iku padha wae iya aran NARIMA. iku kang prayoga tumrape wong kang ora bisa sirna.


Ana ing ora  tinemu saka ora ana, mangkono ora ana iya ora tinemu saja ana, wekasan iku kabeh bisa disumurupi dening manungsa kang bisa abadan batin."


...................


Wasana menawi wonten ukara ingkang boten mranani dhiri kula nyuwun agunging pangaksami.




Sumber referensi :

Salam budaya RAHAYU RAHAYU RAHAYU

AULIA Panji Mulya  05-03-2025 Situbondo

Salam kagem Eyang Triyono (waroeng pitu-pitu)  Jati kembaran  mulur Sukoharjo mugi tansah sehat manggiha sukarena.

Salam ugi kagem bp mulyono bedali kepuh skh trah kyai amat subari kejawen kiageng sela, mugi tansah sehat manggiha sukarena.

PRABU WATU GUNUNG DUMADINE WUKU TUWIN SUPILA WIPULA (Pustakaraja purwa yasanipun Pujangga Rangga Warsita) Kawedharaken dening Sri Harto Jati

 PRABU WATU GUNUNG DUMADINE WUKU TUWIN SUPILA WIPULA

(Pustakaraja purwa yasanipun  Pujangga Rangga Warsita)

Kawedharaken dening Sri Harto Jati






Dewi Sinta rumiyin garwa saking prabu Palindriya, kesah saking praja risi kamaru dening ingkang rayi tunggal yayah rena inggih Dewi Basuwati. Dewi Sinta kaliyan ingkang putra Jaka wuduk  kesah sapuruk-puruk kalunta-lunta numpal keli. Ngupadhos sandhang tedha sapikantukipun. 


Jaka wudhuk dremba sanget nedha sekul. Ing wanci enjing nalika ibu bethak sekul, Jaka Wudhuk tansah anggiyeng nangis anggubel terus nedha enggal disukani sekul, margi sampun luwe sanget , ingkang ibu ngantos ical kasabaranipun , Jaka Wudhuk dipun thuthuk enthong benter sirahipun nganti mlonyoh kaleres sangandhaping unyeng2, dados cacad pethak ageng , Jaka Wudhuk lumajeng kesah sapuruk-puruk boten purun wangsul dhateng ibunipun.


Jaka Wudhuk dipun openi dening Empu Radi (penasehat bumi) ngantos Dewasa tekun tarakbrata satemah antuk nugrahane Hyang Wenang sakti tanpa tandhing, klakon jumeneng Nalendra wonten ing negari Giling Wesi. 


Gelise carita Jaka wudhuk inggih Selacala, amengku garwa Dewi Sinta. Nalika sang Dewi Sinta metani Sang Prabu , mangertos bilih kagungan cacad pethak sangisore unyeng2, temahan Sang Dewi sakalakung lingsem lan pakewed. Sebab mangertos sejatine sang prabu punika putranipun pribadi, nanging tansah sinamur ing semu, margi saking pekewed lan ajrih. Wekasan manggih rekadaya , nyuwun bebana murih Sang prabu karsa anggarwa tetunggule Widadari Kayangan.


Menggah gancaranipun makaten :

Prabu Watu Gunung ratu  Giling Wesi (Geling Wesi = Sela Wesi ingkang athos mbegudut sakarepe dhewe) putranipun Dewi Sinta Basundari) ingkang rama asma prabu Palindriya.


Prabu Palindriya sejatosipun inggih punika pralambang  PAL_INDRIYA ingkang mengku kajeng  wates panyawange indriya utawi ANGKASA. Prabu Palindriya kagungan Selir 26, inggih kedugi nurunaken putra saking selir cacah 26 putra ingkang kawastanan WUKU. Wuku kasebat SANGAT utawi wedal swasana ingkang  tansah obah owah muter antawisipun rahina wengi ingkang mrebawani kawontenaning kahananing manungsa wonten panggesangan ing bumi. Inggih punika mrebawani wonten ing papan, wedal, mangsa, tsp ( tuwin sapiturutipun)  akibatipun wonten ing siang tuwin dalu.


Tiyang Jawi Purba ingkang kedugi yasa pananggalan wiwit 17207tahun saderengipun Masehi nyatet petungan wedal punika sinebut DINA amengku werdi dumadine ana utawi Ari inggih Wahaspati utawi MATAHARI. Wrahaspati/ surya minangka  kepala keluwarga , Basundari = bumi tuwin  Basu wati = rembulan.


Wonten ing  pawukon Landep tuwin Sinta  semanten ugi 26 anak saking selir minangka wuku utama. Wuku piyambak ingkang ngartosaken lebet saged kasebat RASA.  Wonten tigang perkawis babagan rasa inggih punika rasa jaba inggih punika kulit daging tsp. Kaping kalih rasa njero inggih punika rasane Ati,  Rasa utama inggih Rasa Sejati ,  rasa lebet minangka pangejowantahan ingkang makarti sesarengan kaliyan akal pikiran  inggih ingkang makarti solah bawaning manungsa, tartamtu wiwit kalahiraken. 


Pikajengipun pawukon ( ASTRONOMI) kagem angreksa sawedhal wanci supados boten nilar kaprayitnan sapolah tingkah tetep ajeg jejeg jumangkah majeng boten mundur sajangkah, tekad PADHANG.


Tekad ingkang boten nilar  wanci  gumolongipun cipta saking kawruh pawukon tumuli nuwuhaken PRANATA MANGSA. Musim saged dipun ethang saking Ariwari (7) hari tuwin panca wara inggih Pasaran. 


Manawi dipun gunggung sungsum saged ketemu 7 x 5 = 35 dina.  Umur setunggal  weton 35 hari, pranata mangsa wonten 365 hari utawi kasebut tahun Wuntu, tuwin tahun wastu ingkang umuripun 366 hari.


Prabu Watu Gunung nalika alitipun dipun thuthuk Centhong natu belong punika pralambang panas.  Amengku werdi bilih sang Prabu lambang Lingga saged ugi srengenge, inglkang ibu lambang Yoni saged ugi bumi. 


Sang prabu kagungan prameswari kalih inggih punika Sinta tuwin landhep/Basuwati(rembulan) kang mengku pikajeng Watu Gunung (Radite) inggih lambang Srengenge punika amengku garwa Sinta inggih bumi tuwin Landhep inggih rembulan.


Jroning ngrurah kayangan sedaya Dewa sami kasoring yuda, wonte jalma manungsa aran Resi Satmata(Katon mripat) arsa ngembari kasudipyane Prabu Watu Gunung. Resi Satmata nantang perang cangkriman ngelingi sampun boten jaman perang cakar-cakaran ora boten enten kewan,ora cocok karepe berik kayajangkrik ngant ngemasi. Perange wong wicasana kudu nuwuhake keslametan gawe bebungah kemakmurane sasama, mawi sanepan luwih sekeca tuwin wibawa. 


Sang prabu paring pitakonan " WIT ADAKAH WOH ADIKIH, WIT ADIKIH WOH ADAKAH, WIT ADAKAH WOH ADAKAH, WIT ADIKIH WOH ADIKIH ". Wangsulane Resi Satmata bilih sajroning gesang wonten ngalam donya ampun nilaraken WUKU kedah dipun pendhet dayanipun kados dene wit Semangka, Wit Ringin, Wit Lombok,  Duren. Sedaya migunani tumrapin manungsa kedah dipun uri2 ampun ditilaraken kasebat Nami kawruh SUPILA WIPULA. Semanten ugi tumrap sesami Gesang, Kedah matsinamatan


Selajengipun Sang Prabu Watu Gunung arsa muksa nitih kreta yasanipun Bathara Surya kadherekaken Brahmana Radi ( gurune bumi) nedahaken jati dhiri kang sayektosipun SURYA(Matahari)


Sang Prabu nyuwun wedal wanci ngepasi dinten kalahiranipun ingkang putra Raden GALUNGAN.

 Amengku pamrih inggih nalika Srengenge tumumpang ing angkasa kasebat bumi sumunar tanpa wewayangan. Wonten ing Astronomi kasebab Srengenge ngepasi jejeg pener tetep  wonten ing garis Katulistiwa, marambah2 saben 8 wolung tahun  sepisan inggih ingkang kasebat WINDU.

.......................

Wasana manawi wonten ukara ingkang boten mranani dhiri kula nyuwun pangapunten




Sumber referensi :

Salam budaya RAHAYU RAHAYU RAHAYU

AULIA Panji Mulya 05-09-2021 Situbondo

Catetan :

Bab Naga Jatingaran tuwin Naga tahun kula dereng gadhah seratan saking Sekar Jinarwi Sukoharjo (Sri Harto Jati tuwin Eyang Sri Kuncara _sesepuh RSD sukoharjo).

salam raket prasaja

Saturday, March 8, 2025

PRAHARA DI PRINGGONDANI: 1) PERANG PAMUKSA (Episode 6: Tremboko Gugur – Pandu Moksa)

 PRAHARA DI PRINGGONDANI: 1) PERANG PAMUKSA

(Episode 6: Tremboko Gugur – Pandu Moksa)




Pada Episode 5 diceritakan bahwa Haryo Suman telah diangkat oleh Prabu Pandu sebagai patih Negara Hastinapura dengan gelar Raden Patih Haryo Sengkuni, menggantikan Gandamana. Jabatan itu diterima dengan senang hati meskipun dengan resiko wajah, tubuh dan suaranya bubrah, berubah total, tidak setampan, tidak segagah dan tidak selantang suara sebelumnya akibat korban pelampiasan kemarahan Gandamana atas fitnah kejinya. Gandamana sendiri diusir oleh Prabu Pandu, dan kembali ke negara asalnya Pancalaradya. Selanjutnya, Prabu Pandu bersama bala tentaranya mempersiapkan diri untuk ‘memberi pelajaran’ Negara Pringgondani. Apakah Pringgondani bertekuk lutut terhadap Hastina? Ikuti terus kisah di Episode 6 berikut ini.


#Negara_Pringgondani

 

Yaksa gora ri sêdhêng narèndra, yaksa lêlaku, kana walèng ingkang, gambira marangah, angisis siyung amêtu prabawa, lésus lir prakêmpa gora mawalikan, ditya durbalarsa, mrih curnaning lawan, wiratri rodra. (Lantang menggelegar suara raksasa bertemu sang raja, berjalan seorang diri, gembira mulut terbuka merangah bak goa, pamèr taring menghembuskan hawa panas, angin puyuh gempa besar, raksasa berniatan jahat, agar musnahlah musuh, kesaktiannya menakutkan.)


Prajurit kang saka Pringgondani, gêbyar-gêbyar kaya lintang panjêrina... Jumangkah anggro sêsumbar, lindhu gêtêr patêr, kang bumi gonjing, gumaludhug guntur kêtug, gora rèh gara-gara, kadya nglêbur bumi gunung manggut-manggut, umob jaladri prakêmpa, pênyuné kumambang wingwrin... (Melangkah sambil bersuara keras menantang, gempa diiringi guruh, bumipun berguncang, bergemuruh guntur kilat, keras suaranya seperti prahara, bumi seakan terbelah, gunung mengangguk-angguk, laut berguncang, airnya mendidih, penyu-penyu mengapung ketakutan...)


“Khrrrrrrrr..., ék-ék-héhéhé... wong kédhang kalaludrama aja dilagu, Arimbaa.... Arimbii...,” sapa Prabu Tremboko.


“Apa, romo?” jawab Arimba.


“Kula wontên pêngêndika ingkêng adhawuh...,” jawab Arimbi.


“Padhang pangulatanmu...”


“Pêrang wis rampung, romo...,” kata Arimba.


“Êndi kang tinêmu jaya?” Sang romo ingin penjelasan detil.


“Pancèna kabèh para putra-putramu sarêng ajurit nanging, gêmblênging tékad podho gawé luwêng, nindak’aké rèkadaya, katêmahan Gandamana kang pangamuk’é ora béda kaya gajah sèwu mau, kablicuk déning tingkah-lakuné para putra-putramu. Hanjlok saking antariksa, kêcêmplung luwêng ditablêg séla kang ora sêthithik cacahé,” jelas Arimba.


“Wèèèh, sukur... hêêêê, sêdina wis kèlangan andêl-andêl. Ning, kiraku ora mung mandhêk sêméné...,” belum rampung Prabu Tremboko berbicara, tiba-tiba dikagetkan oleh kedatangan tamu yang tak diundang... “Héi-héi..., byak-byak-byak-byak...!”


“Héi, Brajadhênta...”


“Inggih, wontên pêngêndika ingkêng adhawuh...”


“Mbiyak sagung para sumêla sajak’é ana apa, hêh?”


“Wontên paran muka sangking Negari Ngastina...”


“Kowé bénto, kok ora kok balèk’aké?”


“Mugi dados kawuningan pun romo, prapta ing Negari Pringgondani, naléndra Ngastina Prabu Pandu Dewanata.”


Dhêdhêp tidhêm prabawaning ratri, sasadhara wus manjêr kawuryan, tan kuciwa mêmanisé, mênggyêp sri natèng dalu, siniwaka sanggya pradasih, aglar ning cakrawala... (Sunyi senyap suasana malam, rembulan memancarkan sinarnya di angkasa, keindahannya tidaklah mengecewakan, seperti layaknya raja di malam hari, dihadap dan dikelilingi para kawula abdi, terbentang di angkasa...)


‘Khrrrrrrr..., ék-ék-héhéhé..., bujlèng-bujlèng iblis laknat padha jêjégal. Héi, kabèh anak-anakku, hmh? Haribawana, Harimba, Harimbi, Brajadhenta, Brajamusti, Wikalpa, Lamatan, Brajakiswa..., lan kowé Kalabendana ..., bapakmu arêp pêrang kowé kabèh aja mèlu, sawangên waé saka kadohan. Yèn aku isih jêjêg-adêgé kowé aja nyêdhak, yèn aku wis njêpaprah mlumah ndhêpani lêmah, banjur aku boyongên, rukinên anut satataning panêmbah kang isih lumadya bêbrayan agung Negara Pringgondani.”


“Dhuh, romo..., badhé tindak pundi romoo...?” tanya Arimbi mengiba.


“Romoo..., badhé tindak pundi kula mbotên sagêt kantun, kula ndhèrèk’akên paduka, romo...?” Brajadhenta pun tak tega bapaknya mandhégani sendirian.


“Romo aku ndhèrèk, romo...,” Arimba pun berat melepas bapaknya sendirian.


“Aku ora kêpingin gunêman kaping pindho, kocap mung sêpisan. Dina iki kêplok’ono saka kadohan, kaya ngapa kridhané Prabu Pandu!”


Tan para dangu, lumêrêking mangsa kala. Wus adampyak-dampyak wadya gung saking Negari Pringgondani, ingkêng dèn pandhégani déning Prabu Kala Tremboko, dhatan narima’akên Pringgondani kinarya ajanging pêrang gêgêmpuran linurup wadya saking Negari Ngastina. Perang agêng Pamuksa dumadi satêmah bosah-basèh-amblasah okèh kuwandha ingkêng tanpa dusa pating glimpang. Sementara itu, seorang diri Prabu Tremboko menyongsong tantangan Prabu Pandu Dewanata.


Sigra kang bala tumingal, acampuh samya mêdali, lir thathit wilêting ganda, dhanghyang gung manguncang niti, bénjang sang aji mijil, lathinya mêdali wuwus, trustha sura wilaga...


“Khrarrrrrrrr..., ék-ék-héhéhé..., Prabu Pandu, ojo kagèt, hmh? Aku njarag mbaléla, ora kêpingin kok rèh, ora kêpingin kok jiajah. Umpamané kowé nêsu ora jênêng mokal wong ya tak cêngkah wêwênangmu, hmh?”


“Kala Tremboko, ing atasé sira ratu jêbul licik tênan nalarmu. Kasaguhanmu ora nyata jêbul sêsèdhok’anmu nyêmbah amung kok nggo srana nggonmu bakal nggêmpur Negara Ngastina.”


“Hahaha..., pancèn ya ngono aku hêh?! Aku mungsuh wadya cilik-cilik, ooo, ya ora ènèng gunané. Aku kêpêthuk kowé sênêng jaré. Hayo, padha bêbarêngan ungalké dhadha, Pandu opo Tremboko sing mati.”


“Jumênêng akasa sambato, aturanmu wong lanang tumungkula pêrtiwi sambato ibu, ayo, tak untabaké marang kahyanganing Sang Hyang Yomani.”


“Hayo, warêg...!!”


Maka, bertempurlah satu lawan satu Prabu Tremboko melawan Prabu Pandu. Lêbu lêtuk mawurahan, kalêtuk mangampak-ampak kaya kukusing sêndhawa. Snadyan namung kêkalih kang samya pancabakah, lampah bandayuda ngèling-èling nalendra gung binatara.


Secepat kilat Tremboko menyerang Pandu. Pandu berhasil menangkis serangan Tremboko. Tremboko terus mendesak Pandu, namun Pandu tangkas meladeni serangan Tremboko yang bertubi-tubi itu. Gênti-gênti hangêtok’aké prabawa, tan ana kang kalah datan ana kang mênang.


Untuk sementara, jurus-jurus Tremboko masih bisa dibaca oleh Pandu. Namun, lama-lama ada juga jurus-jurus aneh Tremboko yang dimuntahkan ke Pandu. Pandu meningkatkan kewaspadaan, mengingat tak pernah sekalipun dia mengajarkan jurus-jurus itu ke Tremboko sebelumnya. Akhirnya, Tremboko berhasil menembus pertahanan Pandu. Pandu jatuh tersungkur. Melihat posisi lawan yang tak menguntungkan itu, cepat-cepat Tremboko menginjak Pandu, namun injakannya menghunjam ke bumi hingga horêg, bumi retak! Pandu berhasil lolos dari injakan maut Tremboko. Tremboko kembali mendesak Pandu. Tak mau dibuat bulan-bulanan ‘muridnya’ itu, Pandu lantas memasang strategi menguras energi memompa emosi lawan. Bagai belalang yang menghindari sergapan katak, Pandu meloncat dari satu tempat ke tempat lainnya. Setiap bumi yang ‘dihinggapi’ Tremboko hancur berantakan, hingga Tremboko putus asa. Akhirnya, Tremboko mengeluarkan  senjata pamungkasnya, hangunus curiga kyai Kalanadhah yang mengandung seribu racun tur bisa mengejar musuh ke manapun larinya. Belum sempurna keris itu keluar dari warangkanya, tiba-tiba...”Jrêbb!!” Sebusur panah menembus dada Tremboko.    


Cêngkah-cinêngkah, dêdêr-dinêdêr, pusakaning Prabu Pandu tumama dhadhaning Prabu Tremboko, mbalédhag sigat mrapat mancur gêtihé! Dhawah gumlèthak ing pratala, gêra-gêra-gêrêng-gêrêng sêsambatan arumapung kaya grantang swarané. Jroning njêbabrah ndhêpani bantala Prabu Kala Tremboko, maksih nyêpêng pusaka Kalanadhah. Gambiraning pênggalih Prabu Pandu tanpa pêpindhan gya nyakêti hunjianing Prabu Kala Tremboko ing pangakah nyêdyangi hangidak byak dhadhané Prabu Tremboko. Datan wêruh sangkaning bilahi, ampyaning Prabu Pandu, kêcocok kyai Kalanadhah kang nyongat, dhawah plak kapidara dadi lolongan!!


#Pendopo_Istana_Hastinapura


Surêm surêm diwangkara kingkin, lir manguswa kang layon, dènnya ilang mêmanisé, wadananira layung, kumêl kucêm rahnya maratani, marang salaranipun, nêlês déning ludira kawangwang, gêgana bang sumirat.


Mendung menyelimuti Hastinapura. Seluruh rakyat, lebih-lebih penghuni istana, turut larut merasakan sakit yang diderita oleh Prabu Pandu Dewayana. Pepohonan, bunga-bunga yang menghiasi istana turut layu dan gugur sebelum masanya, seolah ikut merasakan penderitaan bendaranya. Burung-burung yang biasanya ceria enggan bernyanyi seperti biasanya. Prabu Pandu, berbaring lemah di dampar kencana istana, dikelilingi oleh para istri, para sanak-kadang dan kerabat dekat lainnya. 


“Duh, sinuwun..., pun pintên dintên karaos sakit, tumuntên paring dhawuh, garwa paduka pun Kunti kêng tansah sumanjing, pun pintên dintên kêdah kula taman midurat miwah tatu mênapa ingkêng kêdah sagêt sinambah. Mênawi mapan mêkatên, garwa paduka Kunti sagah nglilak’akên sapérangan kêkulit kula, ujubing manah minangka pisungsung kunjuk sang kulaki minangka anênambal suwèk’ing kulit paduka, kanjêng sinuwun... Sinuwuun, kula ingkêng garwa pun Kunti,” sambil mengusap-usap kepala kêng garwa kinasih, menetes satu-satu êluh Kunti membasahi selimut Pandu.


“Héi, Panduu..., Pandu, êndi kang kêtaman gêgaman? Pandu... élinga garwa putra lan élinga garwamu si Madrim, ingkang wus ndarbèni sêpuh durung anglahiraké. Pandu, mbésuk lahiring jabang bayi aja dadi bocah lola. Pandu, aku kakangmu, Pandu...,” bergetar suara Destarastra.


“Yayi Prabu Pandu, kula ingkêng raka pun Gendari, ...uga ndhèrèk nyuwun dumatêng dewa mugi Paduka nirmala waluya têmanjati, yayi prabu...,” kata Gendari penuh duka.


“Romo prabuu, romo prabu..., kula ingkêng putra pun Puntadewa, ingkêng anyangga gêgêr paduka sangking wingking, romo prabuu...,” sang putra pembayun pun tak kuasa menahan tangis.


“Pandu bapakku, kowé mariyo... Aku Brataséna kang saguh bêbéla marang lêlakoné wong aduwapundi kang dadi pêpalanging urip bakal tak brastha,” sang panegak Pandawa itu tampak lebih tegar.


“Jagad dewa batara..., yayi kadangipun kakang Yamawidura...,” lirih suara Prabu Pandu menyapa Widura.


“Kula kaka Prabu wontên pêngêndika ingkêng adhawuh...”      

 

“Yayi, kêris ingkang tumancêp ampèyanipun kakang iki tumuli lolosên, wènèhna marang ponak’anmu si Permadi, ing têmbé déwasané muga dadiya tamènging diri bêbèntèngé salira. Kêris iki pusakané Prabu Tremboko kang aran kyai Kalanadhah.”


“Koko Prabu, ngèstok’akên dhawuh, nanging paduka tumuntên sènêndhan koko prabu...”


“Iya, ora ana opo-opo.”


“Permadi...,” Yamawidura memanggil Permadi.


“Inggih paman, kula wontên pêngêndika ingkêng adhawuh...”


“Paring kang romo, kulup... Pusaka Pringgondani kyai Kalanadhah ingkang tumancêp ampyaning kêng romo wus tak lolos, iki tampanono, kulup...”


“Inggih paman, ngèstok’akên dhawuh.”


“Kakang Adipati Dastarastra...”


“Opo Pandu? Pandu, opo ora krasa salip gondhangé si adi wêkasan kudu diladèni pêngunjuk’an?”


“Inggih, mangké gampil. Kula badhé anggadhahi atur, mugi kakang Adipati kêparênga nampi atur kula.”


“Iya, Pandu, kowé arêp ngucap opo, hm?”


“Sintên tiyangipun mbotên kêpingin nirmala waluya têmanjati. Upaminipun..., upaminipun, anggèn kula ambudidaya têmah gagar-wigar tanpa karya, anêmpuh ujaring bêbasan kridhaning ati ora bisa mbêdhah kuthaning pasti, budidayaning manungsa ora wênang ngungkuli garising kawasa, kula kêdah tinimbalaning pangayunaning para dewa, kula nitipakên bondho kula ingkang awis piyambak, inggih mênika anak-anak kula. Snadyan ingkêng sampun lahir, mênapa déné ingkang dèrèng lahir, sarêng kula bilih mênika putra paduka piyambak, kakang Adipati.”


“Ooh, ya... Pandu, tak gugu kandhamu. Ora, Pandu, upamané ora ngono sak têmêné, anakmu ya anakku, kang nggulawênthah. Ya snadyan sak bisaku anut nganti sak déwasaning panêmu, tan ngrêngkuh ora béda kaya anak-anakku dhéwé.”


“Angka kalih, kula titip pusaka ganjaran sangking dewa, inggih mênika wujudipun wisah tala. Mbénjing, mênawi putra ponakan paduka, anak-anak kula sampun déwasa, kaparingna minangka pangantêb-antêb anggènipun lumadus ing bêbrayan, hanyangkul pakaryaning nêgari.”


“Ya-ya, Pandu..., kéné-kéné, tak tampanané Pandu. Muga-muga pun kakang tansah kèngêtan. Yamawidura...”


“Kula, kakang Adipati...”


“Yèn ana laliné pun kakang, si adi wajib mènèhi pangapura. Lha sak têrusé piyé, Pandu, hm?”


“Namung mênika...”


“Kosik to, éling-élingên..., sak têrusé piyé?” Destarastra tahu, ada sesuatu yang sangat penting tetapi belum tersampaikan dan dia berharap agar Pandu segera menyampaikan dengan jelas sesuatu itu.


“Namung mênika...,” tegas Pandu dengan mantab.


“Lha, Negara Ngêstina? ... hm? Negara Ngastina kang yêktiné sawutuhé dadi wêwênangé yayi Prabu Pandu Dewanata, mbésuk yèn dadi paripaksa kudu ditilaring madyapada, sopo kang kudu duwé wêwênang?” Destarastra minta ketegasan.


“Kula mbotên ngrêmbag mênika,” Pandu kukuh tak mau bicara soal itu.


“Snadyan mangkonoa pun kakang kêpingin ngrungok’aké kocapmu kang pungkasan. Pandu...,” Destarastra mendesak.


“Nggih, kamuktèn ingkang gumêlar Negara Ngastina namung kula pasrahakên paduka, kados pundi anggèn paduka nindak’akên satunggaling prakawis mêdal margining kawicaksanan.”


“Ya, yèn ngono muga jagad sak isiné nyêksènana, mbésuk, Negara Ngastina têtêp dadi duwek’ing anak Pandu, aku mung dêrma ngêmbani, ... Aku mung dêrma ngêmbani. Nanging mbésuk yèn to anak-anakmu wis déwasa, Negara Ngastina ndak pasrahakè. Aku wis trima mukti ing Gajahoya, lan kabèh ponak-ponak’anmu. Pandu..., oh Pandu mugi tumuli nirmala waluya têmanjati, Panduu...,” Destarastra, melalui mata batinnya, tak sanggup lagi menyaksikan adiknya, Pandu, yang semakin lemah dan bertambah lemah.


Udan tangis banjir prihatin, salêbêting pura yagung Negari Ngastina kapêrbawan. Sang naléndra gung Prabu Pandu Dewanata anandhang gêrak. Snadyan kunancêping kyai Kalanadhah unggi ampèyanipun sampun sêmbada kalolos parandéné, dèrèng sagêt nirmala waluya têmanjati. Katingal pumala wung wadanané bêbasan arsa wangkung arpa wauta bêlah méga mêndhung tumiyung. Bêlah méga mêndhung tumiyung. Ana pêpadhang kang sumêla hanênggih punika jawata pangrangkunan ing kahyangan Yomaniloka ing abêbisik Sang Hyang Yamadipati, hangéjawantah mêrpêk ing undyaning Prabu Pandu alampah kadéwatan mila sajuga manungsa tan ana kang padha nyumurupi. Saka mangkono pangandikané Sang Hyang Yamadipati lamun to kawijiling lisan:


“Ék-ék-héhéhé..., hong wilahèng awitnamastu namas sidang sêkarèng bawana langgêng. Panduu..., piyé janjimu Pandu, hm? Nalika kowé nyilih lêmbu Andhini munggah marang kahyangan, pancéna jawata ora ngupata nanging, gêmrègèl mêtuné pangucapmu adhêdhasar soroh supata. Pandu trima mukti ana madyapada, nanging loka baka kudu mapan ana têlênging naraka jahanam minangka panêbusé bojomu nggoné anêrak pêpali anjarag dêdusan, nyilih titiané Sang Hyang Jagad Girinata, lêmbu Andhini. Ayo, Pandu..., aja suwéla kowé, Pandu.”


“Pukulun, kula mênika sanès tiyang sudra. Awan tanpa wêngi, Pandu mênika satria, mbotên kêpingin anjabêl mêdaling kocap ingkêng sampun sinêksèn déning jagad sak isinipun nanging, pukuluun... paduka kaparênga saranta kula badhé tumuntên wangsul ing jêrahan nanging ngêntosi manéla anak kula ingkang kinandhut déning garwa kula Madrim lahir sangking gua garba.”


“Haaah..., tahunana, windunana, aku ora bakal nang kahyangan sak durungé nggawa nyawamu, Pandu...,” tegas Batara Yamadipati.  


Têtêp nalika sêmana, kaya dhêdhêt swasana jroning pasarèhan, gêdhêr kawuning pêpêngkêran! Para pawongan sami tumandang, kèh para winya, ingkang sami anyakêt undyaning Dewi Madrim samêngko titi mangsa lak’ing ponang jabang bayi lahir sangking gua garba. Brol..., jabang bayi lahir kêmbar! Asifat priya, gléwo-gléwo wujudé kaya golèk kêncana. Gêthêr saliraning Dewi Madrim, ngalumpuk kaya kapuk kaya wis koncatan kêkiyatan, awit sangking kathah dénya kumat ludiranipun, saya payus guwayané, saya ngalintrih gêmrobyos kringêté, payus guwayané. Anyarêngi jabang bayi, Dewi Madrim séda kunduran!!


“Yamawidura, ramé-ramé ana mburi kaé apa?”


“Dhuh, kakang Adipati, kaparênga mirsani sawêtawis...”


“Kaka Prabuu...,” teriak Yamawidura.


“Opo, yayi...”


“Kakang mbok Madrim sampun babaran. Mijil kakung kêmbar. Mbotên séwa sarikma, ingkêng mênika, kaka Prabu, mugi andadosna kawuningan, miwah sampun andadosakên ing pênggalih, lahiring jabang bayi kêmbar, awit sangking kathah mêdaling ludira sangking gua garbanipun kakang mbok ratu Madrim, kakang mbok Madrim séda kunduran, kaka Prabuu...”


Wadananira layung, kumêl kucêm rahnya maratani...


“Gêndari...,” sapa Pandu.


“Kula wontên pêngendika ingkêng adhawuh, sinuwuun...,” jawab Gendari dengan suara bergetar.


“Kunti..., Kuntiii...,” Pandu memanggil lirih istri pertamanya.


“Kula wontên pêngêndika ingkêng adhawuh...,” jawab Kunti dêngan sêsênggukan. 


“Yamawidura...”


“Kula aturi èngêt, kaka Prabuu...,” Yamawidura pun tak bisa menyembunyikan tangisnya.


“Jagad sak isiné podho nyêksènana, anakku kang lahir kêmbar, tak wènèhi têtêngêr raden Pingtèn lan Tangsèn.”


“Inggih, ngèstok’akên dhawuh.”


#Sekilas_tentang_Pingtèn_dan_Tangsèn


Pingtèn dan Tangsèn, atau ketika dewasanya bernama Nakula dan Sadewa ini adalah titisan Betara Aswan dan Betara Aswin atas perintah Betara Guru atau Sang Hyang Otipati ya Sang Hyang Jagad Girinata. Mengapa Betara Guru mengutus kedua dewa kembar itu, tidak lain adalah agar lembu Andhini yang dipinjam Pandu mau ditunggangi oleh Dewi Madrim dan Pandu mengingat dewa kembar itulah yang sehari-harinya merawat lembu Andhini. Betara Guru memastikan bahwa lembu Andhini tidak mau ditunggangi oleh siapapun kecuali dirinya. Oleh karena itu, karena kebaikannya, diutuslah Betara Aswan dan Betara Aswin untuk menitis ke Pingtèn dan Tangsèn agar lembu Andhini tidak berontak ketika dinaiki Dewi Madrim.


Kembali ke Istana Hastinapura...


“Sinuwun, kula aturi èngêt, sinuwun...,” kembali Yamawidura mengingatkan kakaknya, Pandu.


“Sinuwuun...,” sambil memegang tangan suaminya Kunti berusaha menahan kedukaannya.


“Kunti... Mung dêl sêméné si adi lêladi pun kakang. Sawangên antariksa, kang tanpa béda brata markata kaé... dewa pangrantunan, Sang Hyang Yamadipati, kang wus kêparêng mundhut pun kakang kudu bali ngloka baka sarimbit lan adimu si Madrim, têmah mangkéné sayêkti dudu sapa-sapa kang luput nanging, aku ingkang salah. Yayii..., Kuntii...”


“Éh, Pandu, ayo, aja swara, ....hêêh...,” tanpa berlama-lama lagi, Yamadipati membawa pergi nyawa dan raga Pandu.


“Ibuu..., romo wontên pundi, buu...?” teriak Puntadewa menyayat hati.


“Ibuu..., kanjêng romo mbotên kêtingal, wontên pundi, buu...?” sambil menangis Permadi pun bertanya pada ibunya, Kunti.


“Bapakku ora ana, nang êndi...?!” tanya Bratasena tegas.


“Anakku, nggèèr..., nganti mèh ora kolu pangandikaning ibu... Jagad ora bisa dipadoni manungsa ora wênang anglawan kodrat. Bapakmu séda kabanjuting dewa, simbar mayang sak ragané, kulup...,” deras air mata mijil sangking nétranipun Dewi Kunti.


“Njaluk pamit ibu, tak oyak’é déwané...,” Bratasena langsung ocat pergi mengejar Yamadipati.


#Di_Tengah_Perjalanan_Menuju_Yomaniloka


Sekuat tenaga Bratasena mengejar Betara Yamadipati yang jalannya bagai angin itu. Akhirnya Bratasena berhasil menghadangnya. Dan terjadilah perdebatan seperti di bawah ini:


“Nabrak, wani waé... Ana apa Bratasena?” tanya Betara Yamadipati.


“Dewa iku ngêrti tatanan opo ora?” Bratasena balik tanya.


“Êlllhoh, kêpriyé to...? Dewa ki tukang nggawé tatanan kok ora wêruh tatanan ki piyé, hmmh??”


“Yèn dewa ngêrti tatanan, lumrahé mêdayo ya nganggo kula nuwun apa ora?”


“Lhoh, lumrahé kudu ngono.”


“Yèn ngono kêna ngapa dewa têko tanpa kula nuwun?”  

  

“Dewa luwih kuasa katimbang titahé...”


“Opo pantês panguwasa kaya ngono arêp mbok tindak’aké sawênang-wênang?”


“Ooo, iya... wah pintêr iki..., ya, nanging dewa snadyan luputa ora bakal gêlêm ngakoni kêluputané, tur kang mêngkéné iki aku nêtêpi wajib awit saka parintahé Sang Hyang Jagad Girinata kudu njabut nyawané Pandu. Ndak sêndhal mayang sak ragané.”


“Snadyan angêmbani wajib, anuhoni pêrintah, opo pêrintah lan wajib mau, kudu ditindak’aké sarana sawênang-wênang, opo kudu ditindak’aké mêtu saka dalaning kawicaksanan?”


“Hah, pancèna kawicaksanan.”


“Généya dewa kok ora nindak’aké kawicaksanan tanpa pétung, tanpa uda nêgara, tanpa unggah-ungguh?”


“Lhoh, dewa ki, hak... lah, hmm, ha-hêm, pancèn iya... Ning, ngéné ya, wah, gèk glagêpan aku lèh nyuwara..., aku tumindak kang tanpa uda nêgara mau ora kok njarag, mbubrah uda nêgara. Midana Pandu kang nakila sêmana wis supata, kranané mung kudu  aku nglimpèk’aké kêluargané.”


“Pêrkara pidana, diwènèhaké marang manungsa kang luput ora jênêng mokal nanging, kêluputané manungsa mangkono sak têmêné uga bisa ditimbang. Gêdhéning pidana awêlaton abot-ènthènging dusa, akèh-sêthitik’ing pêrkara, opo ora jênêng mokal yèn dewa kudu bisa nimbang sawijining lêlakon. Upamané bapakku sing dusa, ing atasé dusa mung pêrkara nyilih lêmbu Andhini waé, pidanané nganti sêmono.”


“Dewa pancèn ora niat midana nanging kuwi karêpé bapakmu.”


“Opo dewané podho sênêng yèn ana titah hanggégé mangsa nggêlak wanci kêpingin mati kudu dituruti?”


“Pancèna ora nuruti ning watêsé mung kudu sêméné umuré Pandu.”


“Lêga-lila lahir-batin nanging, dewa yèn gawé pranatan ojo méncla-ménclé.”


“Sing ndi, hmmh!!” marah Yamadipati dituduh méncla-ménclé.


“Macan mati kudu ninggal lulang, gajah mati ninggal gadhing, opo sêbabé bapakku titah mati ilang sak ragané?”


“Lhoh, la kuwiii..., ya mati ning..., ora, m-m-m- ora, ora kaya wong liya-liyané...,” mendadak Yamadipati seperti Azis Gagap.


“Yèn ngono dewa sawênang-wênang, dewa ora adil. Lagi sêpisan iki ana manungsa kang nampa pidanané dewa, dipatèni sêndhal mayang sak ragané. Pêrkara anak’é Pandu kang rumangsa dianak-anak’aké. Yèn ta wong adu-adu wis têkaning pati aku ora wêruh dunungé, mbésuk kapan nggonku bakal misungsung kêbêcik’an. Krana anak-anak’é Pandu kang rumangsa kêkutangan budi luhur piwulangan déning bapakku, pisungsungé mung aku kudu manêmbah lahir-batin. Kudu nyêmbah opo yèn ora kètok gatrané yèn durung karuan papan dunungé.”


“Pandu wis dudu madyapada nggoné...”


“Nanging kang isih lumrah ditindak’aké déning para titah. Snadyan wis têkaning pati, ora jênêng mokal yèn sabên rikala mangsa kudu ditilik’i, disêbari sêkar. Yèn pêrlu disuwunaké marang panguwasané sing nggawé jagad, muga kalong dêdusané.”


“Panguwasané sing nggawé jagad, sing nggawé jagad iku dewa!”


“Dewa ora wênang nggawé jagad lan ora bisa nggawé jagad.”


“Kowé ngocap mêngkono sababé opo?!”


“Dewa iku isih kawêngku bondho jagad.”


“Umpamané opo?”


“Dewa isih mbutuhaké dayaning srêngéngé, rêmbulan sarta lintang, mêndhung, bumi, gêni, banyu, lan angin. Bondho wolung pêrkara ing jagad, sayêkti bisa mawèh uriping sagung dumadi yèn koncatan wolung pêrkara. Ora ngêmungaké para titah snadyan dewa uga ora bisa makarti.”


“Dewa bisa gawé gêni,” Yamadipati tak mau kalah.


“Nanging ora bisa gawé srêngéngé,” bantah Bratasena.


“Dewa bisa gawé banyu.”


“Ora bisa gawé sêgara.”


“Ooo..., iya... wèh, iiyyaa... Yah, nanging, sak dhuwur-dhuwuring Bratasena, isih dhuwur déwané!” Yamadipati menjadi rasis untuk memenangkan debat.


“Aku ora rumangsa dhuwur katimbang déwané. Mung aku njaluk jêjêging adil.”


“Umpamané aku mènèhaké Pandu, têgêsé aku adil?”


“Ya...”


“Ning aku kêplicuk ing pamilutanmu, wicanané amung marang aku kang kudu tak sandhang.”


“Kuwi dudu pêrkaraning Bratasena, mulai idhêp bapakku tak jaluk.”


“Wèh, dituruti tanpa gawé...!!” Yamadipati kehilangan kesabaran, lalu...


Berkelahilah keduanya.


#Di_Kahyangan_Jonggringsaloka


Arsa madhangi jagad, duk mungub-mungub anèng, anèng pucaking wukir, mêrbabak bang sumirat, kênèng soroting surya, mèga lan gunung-gunung. (Hendak menerangi jagad raya, seperti mata air yang menyembur ketika berada di puncak gunung, bersorot merah menyala, terkena cahaya matahari, awan dan gunung-gunung.)


Sambunging cariyos hanênggih kang ana ing kahyangan Jonggringsaloka, ya Jonggiré Kaélasa, Sang Hyang Jagad Girinata lênggah sinéba sagung para durandara. Sintên ta ingkang anggadahi lênggah kaparing miwah pun paran para ing kahyangan jawata Sidi Pangudal-udal, sing bêbisik Batara Narada, ya Batara Kanékaputra. Dèrèng ngantos kawiyos pangandikanipun Sang Hyang Jagad Girinata dhatêng kang Resi Kanékaputra, baruyah-baruyah sowanipun jawata Yomaniloka hanênggih Sang Hyang Yamadipati.


“Yamadipati...,” sapa Sang Hyang Jagad Girinata ya Sang Hyang Manikmaya, ya Batara Guru.


“Ya, wontên dhawuh, pukuluun...”


“Paran ing nguni, titah ulun utus ngêndhal mayang Prabu Pandu Dewanata...”


“Haaa, sak mangkin sampun kula dunungakên wontên têlênging kawah Candradimuka. Nanging wontên pamêngan sawêtawis, anak’é Pandu ingkêng nami Bratasena ngoyak ngantos dumugi kahyangan.”


“Sumingkira, mêngko ulun kang sêdya mangsuli...”


----


#Di_Kawasan_Kawah_Candradimuka


“Hoii..., hoiii... Bratasena lungguha...,” begitu sayup-sayup suara terdengar dari kejauhan.


“Ora lungguh, bapakku tak jaluk.”


“Bapakmu manungsa kang nandhang luput. Sak mêsthiné nandhang pidana,” suara itu bergema.


“Ana ngêndi papan dunungé?”


“Tak cêmplungaké kawah Candradimuka.”


“Aku êmoh kèri, mèlu bapakku...,” lalu Bratasena njêbur ke kawah Candradimuka.


“Mati... mati... mati kaé hèèh...,” suara itu masih terdengar dari kejauhan.


“Ya, ya... mati... horééé...,” bergemuruh suara menyoraki Bratasena yang sudah lenyap ditelan api.


“Sumusul kadang sêpuh kula kakang Bratasena...,” tiba-tiba saja Permadi sudah berada di dekat kawah Candradimuka juga dan ikut menceburkan diri ke kawah.


“Eéé... bêbéla bapakmu nyêmplung kawah...,” demikian terdengar suara tanpa diketahui siapa yang berbicara.


“Kula mbotên sagêt kintun, kakaang... paduka kula susul,” dan tiba-tiba pula terdengar suara perempuan yang ikut menyusul nyêmplung ke kawah Candradimuka.


“Hoii... Betari Supraba ènèng apa lan para widadari nyapo kuwi...?” heran Batara Narada menyaksikan peristiwa yang susul-menyusul itu.


“Para widadari mbotên nêrimak’akên, déné satria bagus sampun diêntosi pintên-pintên tahun sak mangké nyêmplung kawah. Kaliyan napa para widadari sampun bosên gêsang dhatêng kahyangan kêpingin nyêmplung kawah. Kula nyuwun pamit...,” demikian jawab perempuan itu yang oleh Batara Narada dipanggil sebagai Betari Supraba.


“Héi, héi, héi... kosik-kosik... Wééé..., lha, dadi dhudha kabèh mêngko dewa ki ya... Hêêê, karêpa dewa ki arêpa duwé panguwasa pangrèh jagad, yèn kabèh sêméné okèhé padha lanang kabèh ki dadi ngapa mêngko, hêh...?? Pukulun..., pukulun...,” teriak Batara Narada.


“Opo kakang...?”


“Kuwi lho widodari pênggak’ên..., bojo ênom kula mèlu nyêmplung kawah... pripun...?”


“Dos pundi kakang...?”


“Sampun, sak mangké... ora wurunga dewa mêsti mênang katimbang titahé, damêl rèkadaya Bratasena badhé kula oncatakên lajêng kula ombèni tuya pêrwitasari, bla-bla-bla.... pun ngatên mawon...,” Batara Narada ambil inisiatif.


“Monggo kakang...”


Dan dengan kekuatan kadewatannya, Batara Narada ‘ngêntas’ jasad Bratasena dan jasad Permadi dari kawah Candradimuka.


--- 

 

“Bratasena..., Permadi...,” Batara Narada menghidupkan kembali kedua putra Pandu itu dengan air pêrwitasari.


“Kula pukulun...,” jawab Permadi.


“Opo...?” jawab Bratasena.


“Nooh..., sawangên kono..., bapakmu wis ora ana nêraka mênèh. Ngantariksa katon padhang jalaran bapakmu wis munggah suwarga kang tanpa wangênan, ya...”


“Inggih, sagêt kula tingali sangking mriki...,” Permadi sambil menjulurkan kepalanya.  


“Ya, tak sawang saka kéné...,” tajam mata Bratasena menyaksikan ramandanya dari kejauhan.


“Lha iki widadari sopo iki? Wis suk-suk’an, nyusul?” Batara Narada kaget karena tiba-tiba ada seorang bidadari mendekati dirinya.


“Kula pun kêmbar mayang...”


“Kok ijèn? Kêmbar kok ijèn?”


“Péngin têpang kaliyan satria mênika.”


“Kula dèrèng wani têpangan kaliyan wanita...,” jawab Permadi.


“Haaa, widodari kok ngusrêg waé... Minggira...!” Bratasena pun merasa risih.


“Nami kula kêmbar mayang, nggih raden... Griya kula angka sêkawan wêlas.”


“Hahahaha... wahahaha, iki suk-suk’an tênan, iki...,” Batara Narada tertawa terpingkal-pingkal menyaksikan kejadian itu.


“Bratasena, Permadi...,” sapa Batara Guru yang sedari tadi juga ikut menyaksikan kejadian itu.


“Opo...?”


“Kula, pukulun...?”


“Padhatan kabèh kang kita gayuh samêngko wong tuwamu, pukulun unggahaké kaswargan ingkang tanpa wangênan, titi tur ning gati samêngko wus amungkasi, kabèh tinêmu ing karaharjan ayo podho bêbarêngan asêsanti sura sudira jayané kang rat, suh brastha kêkaping ulat darmastuti. Bêcik kêtitik, ala kêtara, sapa kang ambibiti ala, ing kono wahyuné sirna. Kulup, podho bêbarêngan nyondhong kèratané.”


(Selesai)


Berlanjut ke Seri: PRAHARA DI PRINGGONDANI: 2) PRABU ARIMBA MENUNTUT BALAS